Et si vos modules traduits manquaient de cohérence?
distrisoft | 15 DÉCEMBRE 2025

Lequel de ces deux scénarios vivez-vous actuellement ?

Scénario 1 : vous maintenez un glossaire rigoureux. C'est une excellente pratique. Mais à quel prix ? Mises à jour régulières, partage avec chaque traducteur, vérifications, corrections post-livraison. Au total, des heures chaque mois.

Scénario 2 : vous n'avez pas de glossaire centralisé. Chaque traducteur interprète vos termes métier différemment. Les variations s'accumulent au fil des projets, et avec elles la confusion de vos apprenants, l'érosion de votre crédibilité, et selon votre secteur, des risques de non-conformité.

Et si vous pouviez simplifier ce processus ? Et si votre glossaire vivait directement dans votre outil auteur ?

 

 

ARTICULATE LOCALIZATION :

Votre jargon métier préservé dans +80 langues

Intégrez votre terminologie une fois pour toutes dans Articulate 360. Elle s'applique automatiquement à chaque traduction, dans chaque langue. 

Résultat? Moins d'erreurs, moins d'incohérence, moins de temps perdu. Votre jargon métier respecté à 100%. Votre identité d'entreprise cohérente dans 80+ langues. Des semaines gagnées sur chaque projet.

Bonus: vous pouvez créer jusqu'à 15 glossaires selon vos besoins/contexte, et choisir lequel appliquer à chaque traduction dans Rise ou Storyline. 

 

Prêt à tester la différence?

En tant que seul centre certifié Articulate en France, nos experts sont à votre disposition pour vous présenter Articulate Localization. 

 

plus de renseignements sur
distrisoft